41 post(s), 10 voice(s)
|
|
Gosh Sandra, the reason why I remember the “negation priority rule” in Latin is that my Latin teacher (who scared the hell out of me at that time) repeated it to me at least 1000 times ! But it must be somewhere in my Latin grammar book of those good old days…. :-) |
|
|
:)) Sorry Marina, forget the referince then…. :) Can I quote your Latin teacher? Kidding. :p I think this rule is related to what we have in English: we always negate the first element that can be negated. Since conjunction, pronoun, verb is the regular word order, the rule makes perfect sense. Thanks for makeing me see this!!! :) |
|
|
In Spanish: 1. Nobody does anything – Nadie hace nada |
|
|
Hola Enrique! :) Thank you so much! So “Nadie NO hace nada” and “Nadie NO va a ningun lado” would be incorrect, right? What about “Enrique no hace nada” or “Enrique no va a ningun lado”? Thanks! :) |
|
|
Sandra! Nadie NO hace nada is incorrect. Nadie is negative. And nada is negative also. Nadie NO va a ningun lado is incorrect |
|
|
Thanks Enrique!!! :) So it’s exactly as in Italian: you can have more than one negative element, but you a combination of negative element in subject position and another negative element later in the sentence is incorrect. Great! :) |
|
|
En español Nadie hace nada (double negative) |
|
|
>Angela – Thank you!!! So we can have three >negative elements and the meaning is still that of a >simple negation, right? That’s right. : ) >>Another short question for you: would the sencence: That’s right, neg. elements in all positions. >>is is there a limit to the number of negative >>elements you can have in a Portuguese >>sentence? Hmm…. it might become confusing if you say for example: Yicks! Better say " people can make/do/build everything" : ) |
|
|
Thank you, Ximena! :) And welcome to eduFire, by the way! Hope you have a great time teaching on this fantastic site! :) Angela – Thanks so much!! This is extremely useful! I agree that the sentence is a bit weird, it’s the maximum I could stretch it to include as many elements that could take a negation…. :) BUT – your translation doesn’t have a formal marker of the negation on the verb (like “not go”). On the other hand, you provided “Ninguem não faz nada.”, where we have the “not” element. SO: would “Ninguem nunca não vai a lugar nenhum com ninguem.” be still correct? Would it still mean the same thing? I’m trying to see if, in this respect, Portuguese is like Italian and Spanish (negative subject + negative verb + other negative elements = wrong) or like Romanian (negative subject + negative verb + other negative elements = ok). |
|
|
Angela – another thing! :) In your example, “Eu nunca vi nada que ninguem nao saiba fazer.”, you have: Is this random, or are there rule of what you can/cannot combine? As in, would “Eu nunca nao vi nada” be ok? Would it mean the same thing (“I have never seen anything”) or the opposite (“I have always seen”)? |
|
|
Sorry to put so many question, I just need to have some native speaker judgements here, and the new questions arise as I take in the examples that you produce…. :) |
|
|
“So: would “Ninguem nunca não vai a lugar nenhum com ninguem.” be still correct? Would it still mean the same thing?” Resposta: |
|
|
“Sorry to put so many question, I just need to have some native speaker judgements here, and the new questions arise as I take in the examples that you produce…. :)” Resposta: |
|
|
Thanks Angela! :) I really enjoyed your answers, and they were very useful! :) |
|
|
In Portuguese: |
|
|
Thanks Mirella! :) |
Copyright 2007-2008 Education Revolution. All Rights Reserved.